Wednesday 4 April 2018

TVXQ / DBSK - Broken translated lyrics!

English lyrics translation of Broken, track 3 on New Chapter #1 - A Chance of Love.

This song has a bit of a different vibe to the first two tracks, as you can see from the lyrics.

Uh oh oh oh
Uh oh oh oh
While smiling like any other time, like we’ll see each other again
Sending each other away and
Like it was something mature
On the outside, I patiently endure you

All the familiar things
As they become strange
I will waver a little, but…

It will all pass away, just to the extent I will surely endure it
Frequent showers that wet me and stop
Under them, You and me

It will all pass away, just to the extent it will be surely forgotten
Now perfectly the words of parting
Match You and me
We were broken

We were broken (We were broken)
We were broken
It will be forgotten, right?

Even the act of trying to change for each other
Only, it just got us to that point
And the things we utterly could not understand
Before the coming farewell, they’re nothing

Only left as regret
The past figures
Some day becoming dull

It will all pass away, just to the extent I will surely endure it
Left in my memories
The image in time
Within it You and I

It will all pass away, just to the extent it will surely be forgotten
As if it’s natural
Going to find that natural place You and me
We were broken

We were broken
We were broken
(To the extent I calmly send you away)

We were broken
We were broken
We’ll drift apart, right?

It will all pass away, just to the extent I will surely endure it
Frequent showers that wet me and stop
Under them, You and me

It will all pass away, just to the extent it will be surely forgotten
Now perfectly the words of parting
Match You and me
We were broken

It will all pass away, just to the extent I will surely endure it
Left in my memories
The image in time
Within it You and I

It will all pass away, just to the extent it will surely be forgotten
As if it’s natural
Going to find that natural place You and me
We were broken


Translator's Notes:

1. The Korean title, 다 지나간다, does not mean "broken" (that comes from the English in the lyrics I guess) but "It's all passing and going" or, in better English something like "It's all gone".

2.  "Just to the extent" is something that gets repeated kinda a lot and that's annoying because it's hard to express well in English.  It comes from "만큼", which means variously "as much as", "to the extent that" etc.

3. "Now perfectly the words of parting / Match" - this verb (어울리다) is often used for clothes, like if they match or to say if something suits a person.  It can also be used of people as in for people to "mix" or indeed be well suited as a couple etc.  So!  It could be that the words of parting "match" (each other, if they've both reached the point of wanting to say them) or they "suit" or whatever because now is the right time for them?

4. "Going to find that natural place" - I think the "natural place" here means going back to where they began / where they're comfortable (in other words, back to being apart and their separate lives).

No comments:

Post a Comment

Please leave a comment! I am always happy to answer any questions about my translations, and just a thank you makes all my work worthwhile! ^__^