Sunday 31 January 2016

Roy Kim - Remember Me Translated Lyrics

Remember Me, track 6 from his third album, The Big Dipper (북두칠성).

I have a whole selection of Roy Kim translations that will be making their way on here a bit at a time... I love Roy Kim!!!  <3


Thinking of being able to meet you
Like a child, my hands are sweaty
I couldn't fall asleep.

In thinking you are mine
As if I have the whole world,
I went about smiling goofily.

You
When you wanted shiny things
I went up to the sky
It is I, who picked the stars and gave them to you.

You
When you said you'd lost sight of the way ahead
I offered you my shoulders
It is I who, like a toy horse, carried you.

Back then
How was I that way?
In the world ahead, I
Go, only getting all the smaller.

Remember me
I hope I'm not the only one
Who dreams about you all the time
Remember me
I surely was in love once
And I hope there is still room for me

When with you
I first met eyes
Simply I believed spring, spring, spring,
Spring had come
I did not know that it would be the last
After a cold winter passed
I believed that spring would come again
In childhood, since we hastened through the seasons
Now I am an adult
I am only yearning for back then.

Remember me
I hope I'm not the only one
Who dreams about you all the time
Remember me
I surely was in love once
And I hope there is still room for me

Remember me
I hope I'm not the only one
Who dreams about you all the time
Remember me
I surely was in love once
And I hope there is still room for me


Is it just me who finds the 봄 봄 봄 봄이 왔다 bit amusing?  Now I have Bom Bom Bom in my head all over again...  ^_~

Thursday 28 January 2016

Ryeowook - The Little Prince (어린 왕자) Translated Lyrics

Lyrics to the title track off Ryeowook's first mini album, The Little Prince (어린 왕자).

Just watched the music video for this song...  it's kind of hauntingly beautiful.  *_*  Made me want to translate right away!


I can't know your words, your expression
The hardest thing to do in the world is to gain your heart
If you raise me, tame me,
We cannot become separated from each other
We could have been the best of friends

Getting a heart like the wind to stay with me
While I know that it is hard
I say nothing, and wait for you

The Little Prince said to me
"As for gaining someone's heart
It is the hardest thing," and while saying so, approached me
The Little Prince said to me
"You will be sad now, but
We will become inseparable from each other
You will want to smile with me."

Nowadays the bright smile does not appear on your face
Didn't you used to smile at each little thing?

Counting those stars spread above the black sky
While I know that it is hard
I say nothing and wait for you

The Little Prince said to me
"As for gaining someone's heart
It is the hardest thing," and while saying so, approached me
The Little Prince said to me
"You will be sad now, but
We will become inseparable from each other
You will want to smile with me."

You, to me, in this world
Have become the one and only person
Because I guess we will become the best of friends
The reason the rose is as precious as it is
Is because of it's earnestness in trying to bloom

The Little Prince said to me
"As for gaining someone's heart
It is the hardest thing," and while saying so, approached me
The Little Prince said to me
"You will be sad now, but
We will become inseparable from each other
You will want to smile with me."

Since you tamed me
I cannot see anyone else
So for me, today too
While picturing you, the tears flow.

Saturday 23 January 2016

Park Yoochun - Unwound Heart Translated Lyrics

Translated lyrics for Unwound Heart (감기지 않은 마음), Track 2 on Yoochun's solo mini album.  ^_^

Because Blogger is being glitchy, I can't put up the Hangeul lyrics without the formatting going craaaaazy, which ticks me off.   >.>


That day, carelessly
Just thrown out words
Now sit looking at me
Isn't it so strange
Even today, I miss you

When I first saw you
As I too was still very young
My heart ungrudgingly gazed at you
Time faded and familiarity saw you
How lonely were you?

Even the white winter beach
You used to say you wanted to go to,
Even the small, sugary cakes
You used to want to eat,
The many hazy hours
We intended to spend together,
They are still waiting for us
But I know now we cannot go back

The fact is, you cannot rewind time
Even though my heart hurts, even though I have regrets
The fact is now they are memories
Day after day, meaninglessly
Look at me, I guess I am still young

Even the white winter beach
You used to say you wanted to go to,
Even the small, sugary cakes
You used to what to eat,
The many hazy hours
We intended to spend together,
They are still waiting for us
But I know now we cannot go back

Isn't it so strange
Even today, I miss you.


Yoochun's lyrics are harder to translate than lots of others.  o_O  Some places I have just gone literal because I'm not entirely sure what it's meant to mean...  If you have any questions, just ask!

Enjoy!  ^_^

Find the other lyrics from How Much Love Do You Have In Your Wallet? here:

3. How much love do you have in your wallet?
4. Until the last album
5. Walk with her in the spring

Park Yoochun - How much love do you have in your wallet? Translated Lyrics

Translation of the lyrics to How Much Love Do You Have In Your Wallet? (당신의 지갑에는 얼마의 사랑이 있나요?), title track (track 3) on Yoochun's solo mini album.

If one person falls in love,
Another person will say farewell
If I grow one span, two spans,
Then my mum and dad will become smaller
If I walk tap, tap, one step, two steps,
I see we all live the same, with the same dreams

I hope they will all be achieved

Each passer-by
Their brightly smiling faces
Even though life is tiring, just smiling,
The fact is, life is like that

I hope the whole world will be happy

The tramping of the people
The whispered sound is really good
The fragrance of the street too
Since they are mine, they are really good

I hope every day is just like this

Each passer-by
Their brightly smiling faces
Even though life is tiring, just smiling,
The fact is, life is like that

In the end, in this world
You cannot live exactly according to your desire
Even though it is complicated, it's ok
The fact is, life is like that

All the passers-by
With smiling expressions bright as the sun
Though life is tiring
Even if its just through being together, we are happy

I hope the whole world will be happy.


Translator's Note:  I can't figure out exactly how to translate 뚜벅뚜벅...  I think it's basically a walking sound?  I've gone with "tap-tap" at the start, and "tramping" later on, because I can't think of a good English equivalent.

I think this song has a great message about valuing the little things in life.  ^__^ 

Find the other lyrics from the mini album here:

2. Unwound Heart
4. Until the last album
5. Walk with her in the spring

Park Yoochun - Until the Last Album Translated Lyrics

Until the Last Album (마지막 앨범까지..), track 4 on his solo mini album. 

I didn't feel it coming
The big stretch widens
Intending to try to pat my tired heart too
Holding a smile in my mouth
As I try to release my first album, I see

Unfamiliar and troubled
A strained expression
Completely different from me now
Appeared in front of the mirror, but
Even though many things changed
What always remained unchanging

Was you at my side
Whether for the smiling memories, or the crying ones
Rather than the little by little lengthening road
I think about us becoming all the more close

When happy days came
A big smile spread
One or two gloomy past times forgotten
The time I can become a new me
As I release a second album, I see

Cool and mature
A face resembling me now
Totally different from the old me
Appeared in front of the mirror, but
Even though many things changed
What always remained unchanging

Was you at my side
Whether for the smiling memories or the crying ones
Rather than the little by little lengthening road
I think of us becoming all the more close

Our daily
Unwavering promise
On the day in the far future we meet again
Like when we met before, we will embrace each other

You at my side
Whether for the smiling memories or the crying ones
Although I don't know when we shall meet again
That time too, while smiling we will greet each other warmly.


Translator's Note:  It's not entirely clear (at least to me?  ^_^;) who is embracing who, and who greets who warmly at the end there.  Korean often leaves the subject of the sentence to context, but in the context here I think it could be him embracing and greeting his fans, or then embracing him, either way makes sense to my mind.  So I went with a bit of both?


I love this song!  Thanks, Yoochun, for a meaningful thank you to your loyal fans.  ^___^


Find the other lyrics from the mini album here:

2. Unwound Heart
3. How much love do you have in your wallet?
5. Walk with her in the spring

Wednesday 13 January 2016

Welcome!

Welcome to the friendly kpop translation service!  \(  ^_^)/

I have been a Kpop fan for... a very long time.  ^_^;  I know what it is like to DESPERATELY need a translation of some article, or song lyrics, or whatever, and find that somehow it is NOWHERE.  Nothing!  On the WHOLE INTERNET!  It's terrible.

So I worked hard, and powered up my Korean.  ^__^  OMG, it makes such a difference just being able to read whatever straight from the source!!!  Fangirling has been revolutionised here!

Now I want to offer my Korean translation services to all fellow fans... I don't mind what it is you want translating, in fact it doesn't have to be kpop related at all!  Maybe you're really interested in Korean food, idk.

So!

Your bias only tweets in Korean? 
Their Facebook updates all in Korean too? 

NO PROBLEM! 

Got a new song stuck in your head, and NEED TO KNOW what those lyrics mean?
Is there some PROBABLY REALLY FASCINATING ARTICLE but you just can't read it because it's only in Korean?

NO PROBLEM!

Just leave me a comment and I will get onto it. 


These are the only rules:

1. Please give me what you want translating in the comments, or a link to where I can find it. 

2. It needs to be in Hangeul.  That means it looks like this: 안녕하세요, not like this: annyeonghaseyo.  My brain cannot compute Romanised Korean.  At all.  ^_^;  (I can Romanise from Hangeul for you though, if it's what you want!)

3. Please don't ask me to translate anything insanely big!

4. If it's a video, it needs Korean subtitles otherwise it's going to be a sketchy overview at best.


But I am very friendly, honest!  I don't bite!  ^_^  If you're not sure whether or not to ask, just go right ahead.  If I can't do it I'll just say so.

I'm just looking to help you guys out, and practise my Korean at the same time.  WIN WIN.

(Just fyi, I am in no way Korean, and I'm still learning, so I do make mistakes!!!  But I can guarantee I will make more sense than Google Translate.  Hands down.  No contest.  ^_~)