Sunday, 21 May 2017

Roy Kim - Heaven translated lyrics

Yeah, ok, Heaven is track 6 so no way should I be there yet, but a) I love it <3 and b) I could tell it was going to be sooooooo easy to translate I couldn;t resist.

I'll regret later lol.

 The version on Blooming Season EP is a solo, original version is from the Goblin OST (Part 12), where he sang it with Kim E-Z from Flower Jam Project (or whatever else they translate that as, sorry idk the official English name).


I’m wasting my word
Wasting my time
I take everything and give it to you
And that moment changing everything
I was feeling it

Feeling my heart, to you
Opening up repeatedly

You wake up my heart
And walk to my world
I call you a miracle

In the midst of every breathing thing
I only remember you
While feeling and cherishing you
I want to put you near to my side
She blew me away

Heaven is in your eyes
Heaven is in your sound
To me, the world you see
Is everything
Heaven is in your kiss
Even though tears fall down
You, uniquely beneath heaven
My smile, unique beneath heaven

I'm dreaming all day
I deeply close my eyes
I call your name

The frequently breaking out smile
How is it this way?
Whoever you are, at one time
You imagined this day
You blow up my heart, my heart

Heaven is in your eyes
Heaven is in your sound
To me, the world you see
Is everything
Heaven is in your kiss
Even though tears fall down
You, uniquely beneath heaven
My smile, unique beneath heaven

As if today is the last
I will look at you,
At you, who was so good

Heaven is in your eyes
Heaven is in your sound
To me, the world you see
Is everything
Heaven is in your kiss
Even though tears fall down
You, uniquely beneath heaven
My smile, unique beneath heaven


Translator's Notes:

The "You, uniquely beneath heaven / My smile, unique beneath heaven" bit just seems very awkward in English... I can make it make more sense, but I have to go adding in verbs that aren't there?  Literally that IS what the song lyrics say, nothing else.  I think the meaning would be more clearly rendered as "You are the only one beneath heaven that makes me smile" or similar, but... that's not ACTUALLY what it says, in exact words.  I like exact words lol.

Also, if you really want to know, that smile isn't "breaking out" but more... gushing.  Like idk, a waterfall?  It's a water-shooting-out verb to my brain.  I just decided "breaking out" is more what an English smile would do?

No comments:

Post a Comment

Please leave a comment! I am always happy to answer any questions about my translations, and just a thank you makes all my work worthwhile! ^__^